^
Shokir Dolimov
Shokir Dolimov
Dolimov, Shokir
Uzbek
Latin
Shokir Dolimov Zokirovich
Dolimov, Shokir Zokirovich
Uzbek
Latin
Uzbek names have three components:

A personal name, A patronymic name (derived from the father's personal name and masc vs. feminine suffixes, here "-ovich"), and a family surname usually ending in "ov" or "ev".

Confusion can arise because in some contexts the surname may proceed the patronym and vice versa and in less formal contexts the patronym may be excluded entirely.
English
Latin
Harry Potter and the Philosopher's Stone
Uzbek
Dolimov
HP1-UZB-v
Apparently Maria Spivak, one of the Russian translators participated in this translation. See attached note.
English
Latin
"Before the President of Uzbekistan’s Order with the number PQ 1875 “On Improving Measures of Foreign Language Learning system” proclaimed on December 10, 2012, nearly nobody knew that “Harry’s adventures” were novels in fact, not fantastic films, except Shokir Dolimov Zokirovich who had already translated the novel “Гарри Поттер и философский камен” into Uzbek language by the year 2009 with the help of Maria Viktorovna Spivak, a Russian writer and translator, who translated it from English into Russian in 2000."

Solijonov, 2016 “English-Uzbek Translation Problems of the Novel ‘Harry Potter and the Sorcerer’s Stone’ By J. K. Rowling.”
English
Latin
Harry Potter and the Chamber of Secrets
Uzbek
Dolimov
HP2-UZB-vi
Harry Potter and the Prisoner of Azkaban
Uzbek
Dolimov
HP3-UZB-viii
Harry Potter and the Goblet of Fire
Uzbek
Dolimov
HP4-UZB-iii
Harry Potter and the Order of the Phoenix
Uzbek
Dolimov
HP5-UZB-iv
Harry Potter and the Half-Blood Prince
Uzbek
Dolimov
HP6-UZB-vii
Harry Potter and the Deathly Hallows
Uzbek
Dolimov
HP7-UZB-i

Options